[BfW] 訳語の統一や表記ルールの策定などに着手しました

wesnoth翻訳フォーラム「訳語の統一と表記ルールの検討」スレッドにて、日本語訳のときの地名などの訳語の統一と対訳表の整備、表記ルールの策定に着手しました。

また、公式Wikiに英日対訳表を作りはじめました。

カテゴリー: news | タグ: | コメントをどうぞ

[BfW] Japan Linux Conference 2010でのスライド公開

2010年11月12日、13日に行われたJapan Linux Conference 2010にて、BfW日本語メンテナのiwaimがライトニングトーク「Wesnothの翻訳をやるべきです」を行ってきました。

そのときに使われたスライドの公開バージョンが http://www.slideshare.net/iwaim/wesnoth で公開されています。

カテゴリー: news | タグ: | コメントをどうぞ

[BfW]ドワーフ族の未訳ユニット名の翻訳を検討中

1.8系ではドワーフ族のユニットに未訳部分があります。

「Dwarvish Scout」→「Dwarvish Pathfinder」→「Dwarvish Explorer」という流れでレベルアップする3つです。

現在、wesnoth翻訳フォーラムにて次の名称が提案されています。

  • Dwarvish Scoutを「ドワーフの斥候」
  • Dwarvish Pathfinderを「ドワーフの坑道探査人」
  • Dwarvish Explorerを「ドワーフの探検家」

ご意見がある方は、wesnoth翻訳フォーラムの http://yy68.60.kg/test/read.cgi/wesplus/1282066574/26- にお願いします!

カテゴリー: news | タグ: , | コメントをどうぞ

[BfW] アドオン「Era of Magic」の翻訳の公開

アドオン「Era of Magic」(魔法の時代)の翻訳を公開しました。対象は1.8系の0.10.2で、翻訳率は64%ほどです。

翻訳に関する意見はコメント欄やwesnoth翻訳フォーラムなどにお願いします。

カテゴリー: news | タグ: , , | コメントをどうぞ

[BfW] 開発版1.9系翻訳情報 2010-11-24

開発版である1.9系の翻訳がいくつか更新されました。以下の4つの翻訳が完了しました。(ただし、今後の開発状況で翻訳率が低下する可能性があります)

  • Wesmere の伝説 (low)
  • 北部の再興 (nr)
  • 王位継承者 (httt)
  • 南部防衛隊 (tsg)
カテゴリー: news | タグ: , | コメントをどうぞ

[BfW] 1.8.5用日本語翻訳更新ファイル 2010-11-19版の公開

The Battle for Wesnoth 1.8.5用の日本語翻訳更新ファイル 2010-11-19版を公開しました。日本語翻訳更新ファイルよりダウンロードしてください。

従来は「王位継承者 (Heir to the Throne)」だけでしたが、今回「オークの襲撃 (An Orcish Incursion)」を追加しました。主に以下の点を更新しています。

  • ナレーションの「だ・である」調の部分を「です・ます」調に変更
  • 細かい言い回しの変更
カテゴリー: news | タグ: , , | コメントをどうぞ

The Battle for Wesnothの日本語化情報の配信開始

The Battle for Wesnothの日本語化情報の配信を開始します。どの程度更新できるのかわかりませんが、一応頑張ろうかと。

このブログのアカウントを希望の方はiwaimまで連絡してください。

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
カテゴリー: news | コメントをどうぞ